Poesia in dialetto catanzarese di Mario Martino
Entra nel nostro Canale Telegram!
Ricevi tutte le notizie in tempo reale direttamente sul tuo smartphone!
Poesia in dialetto catanzarese di Mario Martino
(dedicata agli emigrati)
CATANZARU, TERRA LUNTANA
Ti pittu 'u quatru a ttia, terra luntana,
cchi canti ventu comu na preghiera:
Conzata ccu’ dui hijumi ppe' collana
e tri muntagni misi ppe' diadema...[MORE]
tu, comu na regina, si' assettata
ammenz'i hijuri 'e ‘sta Calabria mia:
si' comu 'na Madonna ndinocchjata...
Si' beddha quasi comu 'a mamma mia.
Jinòstra, jancuspinu e limunara
sunnu li vesti toi de primavera...
ca’ a maju tu ti conzi de rosara:
si' tàlamu d'amura e si’ mugghjèra…
E ‘a notta sutta 'i stiddhi de l'estata
ti vesti de canzuna (...chist'a mia)
e nte' vineddhi porti 'a serenata:
ventu d'amura e de malinconia....
Nto' scuru d'a nottata si' lampàra
nu fhoculàru eternu cchi caddìa;
mi scarfi u cora cchijù de na carcàra;
si' comu l'occhj d'a fìmmina mia…
‘Stu cora d’emigratu calavrìsa
cchi mora sulu 'nta 'sa terra amara…
scordara non po' mai cchjù ’stu paisa
e spera ca nu jornu po' tornara…
Traduzione: CATANZARO, TERRA LONTANA
1° quartina: Dipingerò il tuo quadro, mia terra lontana, / a te che canti vento come una preghiera: / acconciata con due fiumi per collana / e con tre montagne (i “Tre colli”) messe per diadema. / Tu, come una regina, te ne stai seduta / tra i fiori della mia Calabria; / sei come una madonna genuflessa / e sei bella quasi come mia madre. /
2° quartina: Ginestra, biancospino e limoni / sono le tue vesti in primavera, / e a maggio ti adorni di roseti. / Sei talamo d’amore e mi sei moglie.
3° quartina: Di notte, sotto le stelle d’estate, / ti vesti di canzone (...di questa mia) / e nei vicoli porti la serenata: / vento d’amore e di malinconia.
4° quartina: Nel buio della notte sei “lampara” / un focolare eterno che accalora; / mi scaldi il cuore più di una pira ardente; / e sei (luminosa) come lo sguardo della donna che amo.
5° quartina: Questo cuore di emigrato calabrese / che muore in solitudine in una terra ostile / non può mai dimenticare il suo paese natio… / e spera di poter, un giorno, tornarci.